RSS

იუჯინ მარეი (Eugène Marais) – ზამთრის ღამე

09 Dec

თარგმანი აფრიკაანსიდან

ზამთრის ღამეა, ყინავს,
ქრის სუსხიანი ქარი,
არქატი შუქით ბზინავს
მოშიშვლებული არე,
უსაზღვრო, როგორც წყალობა უფლის,
ვარსკვლავთა სხივქვეშ თვლემენ ველები,
ბალახები კი, მაღალღერები,
ხანძარს გაექცნენ თითქოსდა, უგლიმს
და ახლა, ქარით განახელები,
დაცახცახებენ, როგორც ხელები.

და ამ მწუხარე ყოფას ამძიმებს
თავაშვებული ქართა კრებული,
ამგვარ სევდაზე მომართავს სიმებს
გოგო, სატრფოსგან მიტოვებული,
ხოლო ბალახთა ფოთლის ნაკეცებს
ციმციმით ამკობს კამკამა ნამი,
სანამდის ჭირხლად მიიტაცებდეს
პირტუქსი ღამე.

Winternag

O koud is die windjie
en skraal.
En blink in die dof-lig
en kaal,
so wyd as die Heer se genade,
le die velde in sterlig en skade
En hoog in die rande,
versprei in die brande,
is die grassaad aan roere
soos winkende hande.

O treurig die wysie
op die ooswind se maat,
soos die lied van ‘n meisie
in haar liefde verlaat.
In elk’ grashalm se vou
blink ‘n druppel van dou,
en vinnig verbleek dit
tot ryp in die kou! .

 

ტეგები: , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / შეცვლა )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / შეცვლა )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / შეცვლა )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / შეცვლა )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: