RSS

რამიზ როვშანი – ბრაზში ყელამდე ვარ ჩათრეული

11 Sep

თარგმანი აზერბაიჯანულიდან

ბრაზში ყელამდე ვარ ჩათრეული,
პატიმრად ვიქეც მისით ტყვეული,
შემორაგულში, სადაც ის ბორგავს,
გულმა ვერ ჰპოვა თავის სავანე.
ყვავილის სურნელს, ჩიტის გალობას
ვერ გაუგნიათ მისკენ სავალი.

ჩემივე ნაცრით ვკურნე ჭრილობა,
კაცი ისვრება საკუთარ ნაცრით,
დამინაკუწებს ენას კბილები,
ლექსიც ამგვარად იყოფა მარცვლად…

ჰო, ასეთი ვარ, არ მსურს თამაში
ჭირის და ლხინის გამზიარები,
აღარ ყვავილობს კალამი, თმაში
აღარ იწნავენ ჩემს ლექსს ქალები.

გავურბი მზერას, აღსავსეს ტრფობით,
რომ სიყვარული დარჩეს თვალებში,
აღარ ვაშენებ სახლებს სიტყვებით,
დაე განაგრძონ ველად თარეში.

თქვენ კი ეძიეთ სხვაგან საბაბი,
ჩემთვის ქვის სროლით ვის გიდევნიათ,
ბალი მურაბად, კრავი ქაბაბად,
პოეტი ძეგლად რომ გირჩევნიათ.

არა მსურს ძეგლი მე ამ მიწაზე,
რომელიც დაღად გულზედ მაჩნია,
ფიზულის გვერდით აღმართულ ქვაზე
დგომის ხალისიც არ გამაჩნია.

მე შენთან ვდგავარ, ქუჩის კუთხეში
მათხოვრად მდგარო მოხუცო მკრთალო,
რომ ძალუძს ყოფნა ფუფუნებაში,
აი იმ ქვეყნის ღატაკო ქალო.

მოგეფერები დავერცხლილ თმაზე,
როა დიდი ხნის მოსაფერები.
ნუ კრთი, დედილო, ფულს კი არ გაძლევ,
მსურს დაგიკოცნო მჭკნარი ხელები…

Təpədən dırnağa hirs içindəyəm

Təpədən dırnağa hirs içindəyəm
Dönmüşəm dustağa hirs içindəyəm.
Bu hasar içində, bu hirs içində
Ürəyim özünə yer tapa bilməz.
Bir çiçək qoxusu, bir quş səsi də
Daha ürəyimə yol tapa bilməz.

Səpdim öz yarama mən öz külümü
Adam öz külünə bulanır belə.
Dişim parça-parça kəsir dilimi
Şeirim hecaya bölünür belə…

Mən belə adamam məndən uzaq gəz
Uzaq gəz xeyirimdən, şərimdən mənim
Daha bu qələmim çiçək bitirməz
Qızlar çələng hörməz şeirimdən mənim..

Qaçdım məni sevən gözlərdən daha
Hamının sevgisi gözündə qalsın
Ev tikən deyiləm sözlərdən daha
Qoy hamı o çölün düzündə qalsın.

Sən də daşlamağa özgəsini tap
Məni ömür boyu daşlayan adam
gilası mürəbbə quzunu kabab
Şairi heykəl tək xoşluyan adam.

Yox heykəl ummuram bu yer üzündə
Mənim daş olmağa yoxdu həvəsim.
Daş olub lap ulu Füzulinin də
Yanında durmağa yoxdu həvəsim.

Mən sənin yanında dururam
Sənin… küçənin tinində dilənən qarı
Başindan var-dövlət yağan ölkənin
Bəxtəvər günündə dilənən qarı.

Heç kəs sığal çəkməz düm ağ saçına
O gümüş telindən öpürəm sənin
Qorxma pul qoymuram sənin ovcuna
Əyilib əlindən öpürəm sənin…

 

ტეგები: , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / შეცვლა )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / შეცვლა )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / შეცვლა )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / შეცვლა )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: